Teesside readers should not get too excited: this is Middleburgh in what is now the Netherlands, near where Marlowe apparently spent time in ‘Flushing’, or Vlissingen, and such a designation was a common ruse to disguise the real place of publication, likely in London. Another edition of the ten poems (with the same sequence and name, and with Davies’ Epigrams) followed, before the burning in 1599, published ‘At Middleborugh’. Some point after 1602, and with yet another variant spelling of the nominal place of publication, the whole forty-eight poems appeared (published ‘At Middlebourgh’) as All Ovid’s Elegies, and three more editions followed based upon this one.
In 1972, Fredson Bowers claimed the ten poems were ‘arranged in no perceptible order’ (151), but later scholars have not been so sure. Stapleton asserts that ‘the editor of Certaine’ had ‘skilfully reordered…the English Amores’ into a ‘spare sequential narrative of an intricate series of soliloquies’, with their own ‘rhythm of arousal and response’ and an ‘ascending and descending pattern…of how not to act in love’ (38-41). Comparably, Moulton identifies a ‘rough narrative…of effeminacy and sexual failure’ (81), which, we might add, also describes the waxing and waning powers of poetry.
As such descriptions suggest, the ten poems of Certain hold little back. Nor do other poems in All Ovid’s Elegies: 2.15 fantasises about female masturbation; 1.7 expresses the speaker’s regret for physically assaulting his mistress; 1.14 describes the speaker’s mistress’ alopecia; 2.5 berates Corinna (the mistress) for her infidelity while 2.7-8 describe an affair with Corinna’s maid, Cypassis; and 2.13 responds to Corinna’s pregnancy, as 2.14 reacts (angrily) to her seeking an abortion. Do not, therefore, read these poems in any format for heart-warming flights of lyrical fancy or moral consistency. Formally and intellectually, for all their intriguing brilliance these are clunky, gnarly, sardonic, and often unpleasant works. Rhyme and rhythm are often strained, and arguments are conveyed in tones by turns hopelessly embroiled and carelessly detached, egotistical, contradictory and whining – indeed, a poem by ‘Ignoto’, inserted between Davies’ Epigrams and Marlowe’s poems in the earliest editions of Certain uses the early modern term for this to call elegies just that: ‘puling’. In that sense, we might dwell on one word in their title: Certain. M.L. Stapleton’s magisterial study of the Elegies and how they inform Marlowe’s aesthetic begins with an epigraph from John Florio’s First Fruits (1578) citing Ovid on love: ‘what fortune can defend me from Loue? I know not certaine’. In the face of the loves they describe and endure, these poems – and their subjects and speaker(s) – are anything but settled and sure, portraying dislocation more than fixity (and in this sense, remember, too, the variant spellings of the poems’ place of publication). This mutability affects and is reflected in the poems’ form: couplets can try to order what seems disordered, yet they are also so readily, pleasingly prone to disorder, or shadowed by it, themselves.
None of this is a failing, though, but a necessary and vital performance of ambiguity, fluidity and flexibility, of the kinds Marlowe would have been rewarded for in his career as a commercial dramatist. At school and university, too, he had been taught to articulate controversiae and evince argumentum in utramque partem, that is, how to debate or defend different sides of a topic, question, or ‘disputes’, to cite the prologue to Doctor Faustus. We’re used to perceiving these captivating, liberating qualities in Marlowe’s drama, and these poems offer comparable pleasures and provocations. He had similarly been taught the value of imitatio, that is, copying other writers’ work, invariably from other languages. Discussing linguistic and cultural hybridity in the early modern period, Steven Mullaney famously observed: ‘English itself began to study strange tongues. … The vernacular was not a fixed linguistic system so much as a linguistic crossroads, a field where many languages – foreign tongues, local dialects, Latin and Greek – intersected; …The voice of the Other, of the barbarous, sounded in the throat whenever the mother tongue was spoken; one’s own tongue was strange yet familiar’ (77–79). We can therefore read these poems as Marlowe exploring the expressive possibilities of language, when what English could do in experimental conditions, with the catalysts of other tongues, was still uncertain. That is, Marlowe writes when much was in the process of being or becoming new when in contact with the old (and this sense of possibility is part of what makes Marlowe so brilliant and so open to remaking by us now). According to the Concordance to his writing, Marlowe uses ‘new’ more times in All Ovid’s Elegies than in any other text (873-4). The point of poetry, translated or otherwise, is to make the old new: ‘Behold, what gives the poet but new verses?’ (All Ovid’s Elegies, 1.8.57).
Ovid is a particularly energising figure with whom to do such work. Golding’s 1567 translation of Metamorphoses begins: ‘Of shapes transformde to bodies straunge, I purpose to entreat’ (21). That sense of mutability and plasticity, at once moral, sexual, somatic, linguistic, and existential, is present in Marlowe’s rendering of the Amores, too. It matters, then, that Marlowe conducts his experiments in part in the form of elegy: experiencing loss enables both being and becoming. Marlowe usually uses ‘being’ as a verb (as when having a ‘mistress’ or ‘favourite’ is described as ‘being fittest matter for a wanton wit’ in Elegy 1.1), but occasionally as a noun (as ‘virginity’ is termed ‘that which hath no being’, in Hero and Leander, 1.275; or when Venus says she ‘had’ her ‘being’ from the sea-god Oceanus’ ‘bubbling froth’, in Dido, Queen of Carthage, 1.1.129). ‘Being’ was at once an action and a thing, suggesting that what is could be made to be something else. In comparison, Marlowe also usually uses ‘to become’ as a verb to mean ‘to suit’ or ‘to fit’ (as in ‘red shame becomes white cheeks’, in Elegy 1.8), but occasionally to mean ‘to turn into’ (as in ‘May we become immortal like the gods’, Tamburlaine 1.1.2.201). Being and becoming, therefore, equate to and challenge propriety and identity alike.
Foregrounding mutability could be said to consolidate faith in established values. When Sir Philip Sidney wrote in The Defence of Poesy that tragedy ‘teacheth the vncertaintie of this world, and vppon how weak foundations guilden roofes are builded’ (E4v), this was a warning to rulers, not a call to arms for their subjects. Comparably, Stapleton suggests Marlowe drew on ‘the conservative authority’ of the classics to focus solely on ‘his ultimate success as a poet-playwright’ with ‘little interest in subversion’ (36). Yet even if that were the case, we always have to remember that even simply recognising the potential for change (for becoming) can challenge what is (being), and that what someone means is not always what someone else understands. In other words, whatever Marlowe intended (which we will never know), he was seen as having a significant interest in ‘poems that unabashedly trifle with decorum and orthodoxy’ (James, 103), not least, arguably, by those book-burning bishops, and the commentaries here explore this view. As Cheney puts it: ‘Marlowe’s works are historically significant, not because they show the way out, but because they do not. More accurately, they conceal the fact that they do not, for Marlowe superimposes onto his narratives of political oppression a second, hidden story: the (Ovidian) story of the poet’s assertion that, despite the oppression of kings, he is free through poetic immortality’ (25). Just as the notes and commentaries here try to keep previous scholars’ insights in play, so this version of these poems, as yet another form of reinterpretation, tries to help ensure a form of immortality – life ‘after death’ (1.15.40) – that Marlowe might affirm.
Acknowledgements
The primary aim of this endeavour was to share something as stimulating as it was beautiful. In this regard, Chris Wakeling’s Corvus Press has done wonderful work. Immense thanks are also due to David Walker, Monika Smialkowska, Paul Frazer, Hilary and Kelsey Thornton, and especially Georgia Dalton and Abby Smith, the two Northumbria University interns who worked on this project, for their insights, enthusiasm, and diligence. They and the other readers did an amazing job on the recordings: gratitude and applause are due to Karolina Kubilaite, Chenyu Xiong, Emmanuel (Manny) Kabengele, Steven Stokoe, Kay Hepplewhite, Douglas Bailey, Stephen Sharkey, and Miles Gavaghan. As ever, my family were never far from my thoughts when undertaking this work, to whom it is dedicated with love.
Works Cited
Baines, Richard. ‘A note Containing the opinion of on[e] Christopher Marly Concerning his Damnable Judgment of Religion’ (1593), British Library, Harley MS 6848.
Bowers, Fredson. ed. The Complete Works of Christopher Marlowe, Second Edition, 2 Vols. (Cambridge: CUP, 2008 edn.).
Bowers, Fredson. ‘The Early Editions of Marlowe’s “Ovid's Elegies”’, Studies in Bibliography, 25 (1972), 149-172.
Briggs, Kate. This Little Art (London: Fitzcarraldo Editions, 2017).
Brown, Georgia E. ‘Marlowe’s poems and classicism’, in The Cambridge Companion to Christopher Marlowe, ed. Patrick Cheney (Cambridge: CUP, 2009), 106-126.
Cheney, Patrick. Marlowe’s Counterfeit Profession: Ovid, Spenser, Counter-Nationhood (Toronto: University of Toronto Press, 1997).
Cooper, Thomas. Thesaurus Linguae Romanae et Britannicae (London: H. Wykes, 1565).
Derrida, Jacques. trans Gayatri Chakravorty Spivak. Of Grammatology (Baltimore and London: Johns Hopkins UP, 1976).
Dollimore, Jonathan. Death, Desire and Loss in Western Culture (Harmondsworth: Penguin, 1999).
Dollimore, Jonathan. Desire: A Memoir (London: Bloomsbury, 2017).
Drinkwater, Megan O. ‘The Woman’s Part: The Speaking Beloved in Roman Elegy’, The Classical Quarterly, New Series, 63: 1 (May 2013), 329-338.
Fehrenbach, Robert J., Lea Ann Boone, and Mario A. Di Cesare. A Concordance to the Plays, Poems, and Translations of Christopher Marlowe (Ithaca and London: Cornell UP, 1984).
Freud, Sigmund. ‘On Transience’ (1916), in The Standard Edition of the Complete Psychological Works of Sigmund Freud: Volume XIV (1914-1916), On the History of the Psychoanalytic Movement, Papers on Metapsychology and Other Works, trans. and ed. James Strachey (London: Vintage/Hogarth, 2001), 303-307.
Freud, Sigmund. ‘Of The Universal Tendency to Debasement in the Sphere of Love’ (1912), in The Penguin Freud Library, Volume 7: On Sexuality: Three Essays on the Theory of Sexuality and other works, ed. Angela Richards (Harmondsworth: Penguin, 1991), 243-60.
Garber, Marjorie. ‘“Infinite Riches in a Little Room”: Closure and Enclosure in Marlowe’, in Two Renaissance Mythmakers: Christopher Marlowe and Ben Jonson, ed. Alvin Kernan (Baltimore and London: Johns Hopkins UP, 1977), 3-21.
Golding, Arthur. The Metamorphoses. ed. W.H.D. Rouse. (1567; London: De La More Press, 1904).
Green, Peter. trans. and ed. Ovid: The Erotic Poems (Penguin: Harmondsworth, 1982).
Greenblatt, Stephen. Renaissance Self-Fashioning: From More to Shakespeare (Chicago: University of Chicago Press, 1980).
Hansen, Adam. ‘Writing, London, and the Bishops’ Ban of 1599’, The London Journal, 43: 2 (2018), 102-119.
Hopkins, Lisa. Christopher Marlowe: A Literary Life (London: Palgrave, 2000).
James, Heather. ‘The Poet’s Toys: Christopher Marlowe and the Liberties of Erotic Elegy’, Modern Language Quarterly, 67:1 (March 2006), 103-27.
Judd, Alan. A Fine Madness (London: Simon and Schuster, 2021).
Mann, Jenny C. ‘“Slack Muse”: All Ovid’s Elegies and an English Poetics of Softness’, Modern Philology, 113: 1 (2015), 49-65.
Marlowe, Christopher. Complete Plays and Poems, ed. E.D. Pendry (London: J.M. Dent/Everyman, 1995 edn.). Unless otherwise stated all references to Marlowe’s works are to this edition.
Marston, John. The Works of John Marston, ed. A.H. Bullen (London: 1887), 3 vols.
Marx, Karl. Grundrisse: Foundations of the Critique of Political Economy (Rough Draft) (1857-58). trans. Martin Nicolaus (London: Allen Lane/New Left Review, 1973).
Moulton, Ian Frederick. ‘“Printed Abroad and Uncastrated”: Marlowe’s Elegies with Davies’ Epigrams’, in Marlowe, History, and Sexuality: New Critical Essays on Christopher Marlowe, ed. Paul Whitfield White (New York: AMS Press, 1998), 77-90.
Moulton, Ian Frederick. Before Pornography: Erotic Writing in Early Modern England (Oxford: OUP, 2002).
Mullaney, Steven. The Place of the Stage: License, Play, and Power in Renaissance England (Chicago: University of Chicago Press, 1995).
Orgel, Stephen. ed. Christopher Marlowe, The Complete Poems and Translations (London: Penguin, 2007).
Riggs, David. The World of Christopher Marlowe (London and New York: Faber and Faber, 2004).
Shakespeare, William. The Complete Works. eds. Jonathan Bate and Eric Rasmussen (Basingstoke: Macmillan, 2008).
Sidney, Sir Philip. ‘Leave Me, O Love’, Certain Sonnets (c.1581; accessed 21/12/21): https://www.poetryfoundation.org/poems/45167/leave-me-o-love-which-reachest-but-to-dust
Sidney, Sir Philip. The Defence of Poesy (London: William Ponsonby, 1595).
Stapleton, M.L. Marlowe’s Ovid: The Elegies in the Marlowe Canon (Farnham: Ashgate, 2014).
Toulalan, Sarah. Imagining Sex: Pornography and Bodies in Seventeenth-Century England (Oxford: OUP, 2007).
Venuti, Lawrence. Contra Instrumentalism: A Translation Polemic (Lincoln, NE: University of Nebraska Press, 2019).
Webster, John. The Selected Plays of John Webster, eds. Jonathan Dollimore and Alan Sinfield (Cambridge: CUP, 1983).